Grammaire française

Pour vos discussions en anglais, flamand, russe, mandarin: c'est ici.
salador
Messages : 785
Inscription : sam. avr. 16, 2011 8:38 pm

Grammaire française

Messagepar salador » mer. sept. 07, 2011 2:44 pm

Bonjour,

En corrigeant les travaux de ma moitié, je remarque que certaines fautes reviennent tout le temps.

Je ne suis pas prof de français, et quand elle me dit "pourquoi c'est faux?"... je réponds simplement "parce que je le sais..."

Comment expliquer, quelle règle grammaticale puis-je lui proposer dans cette situation :

"j'ai acheté le miel" au lieu de "j'ai acheté du miel"

"j'aime des chiens" au lieu de "j'aime les chiens"

Spasibo!
Pour bien rêver, la première action à faire est de se méfier de la télévision. La télévision est l’arme de la société de consommation contre le rêve, contre les alternatives.

Diver

Re: Grammaire française

Messagepar Diver » mer. sept. 07, 2011 4:02 pm

Vaste question...

Dès que tu en auras l'occasion, trouve une bonne librairie et achète "Le Bon Usage" de l'excellent Jules Grevisse (demande simplement LE Grevisse) c'est un ouvrage qui devrait figurer dans la bibliothèque de tout foyer francophone!

Il y a une version électronique www.lebonusage.com avec une formule d'essai gratuit de 10 jours, mais je trouve curieusement la version papier plus facile à consulter.

Jozeph
Messages : 854
Inscription : mer. oct. 01, 2008 7:46 am
Localisation : Moscou

Re: Grammaire française

Messagepar Jozeph » mer. sept. 07, 2011 5:00 pm

dans n'importe quelle grammaire de la langue française c'est expliqué.

- Emploi de l'article partitif pour designer une quantité indéfinie. C est le génitif en Russe. http://fr.wikipedia.org/wiki/Article_partitif
L'article défini ne peut être utilise que si les locuteurs savent de quoi ils parlent, genre "bon finalement t'as pensé à l'acheter le miel? -oui j'ai acheté le miel"

-Après des verbes de sentiments comme aimer, adorer, apprécier, détester... on emploie l'article défini "j'adore le chocolat et je déteste les casse-pieds"

Alors bien sur on peut se demander pourquoi on a des règles bizarres comme ça en français, mais alors la il faut demander a des spécialistes de l'histoire de la grammaire.

viperedevelours

Re: Grammaire française

Messagepar viperedevelours » mer. sept. 07, 2011 5:19 pm

Si elle connait un peu l'allemand, je crois que c'est l'équivalent (je me trompe sans doute, mais ça m'y fait penser ) entre nicht et kein.

Léo

Re: Grammaire française

Messagepar Léo » mer. sept. 07, 2011 5:43 pm

Pour n'importe quel(le) Russe, c'est un problème. Ne te prends pas trop la tête, ça lui viendra tout seul, elle commencera à "sentir" d'instinct quel article utiliser (et s'il faut l'utiliser). A condition certes qu'elle lise ne serait-ce que 30 min. par jour en bon français.
Mais si tu veux l'aider, déjà explique qu'on emploie le/la/les (l'article défini) là où en russe on peut ajouter sans que cela devienne absurde "тот самый" (celui-là, dont on a déjà parlé auparavant). Si elle dit "j'ai acheté LE miel", c'est qu'elle sous-entend "Я купила тот самый мёд (о котором мы говорили вчера, который рекламировали по телевизору...)".
L'article indéfini (un, une, des au pluriel) s'utilisera là où en russe "какой-то" est mettable sans que ce soit idiot. "Il y a une femme qui te cherche" : "тебя ищет какая-то женщина". Si c'est "la femme", alors c'est une femme précise, dont il a déjà été question.
Dans une même conversation, l'article indéfini correspondra à la 1re évocation d'un objet, qui ensuite recevra l'article défini. "Je vois un nuage. Le nuage est gris". (я вижу КАКОЕ-ТО облако. ЭТО облако (ТО САМОЕ, о котором я только что говорил) серое".
Enfin, pour l'article partitif, c'est simple, ça correspond comme l'a dit Jozeph au génitif russe. "Я хочу молока" donne forcément "je voudrais du lait" (et pas "le lait", car alors il s'agirait d'un lait précis dont il a déjà été question ; en russe non plus on ne peut dire "Я хочу молоко", à moins, à la limite, qu'on réponde à une question du genre "Тебе к чаю молока или сливок?"). La seule chose légèrement pénible, c'est qu'au pluriel "de les" donne "des" comme le pluriel de l'article indéfini, d'où des souffrances fréquentes pour un apprenant. Mais je te garantis qu'au bout de 10 ans, on n'y pense plus, ça devient automatique...

Résumons :
"J'aimerais manger une pomme" vs. "j'aimerais manger la pomme" vs. "j'aimerais manger de la pomme" :
Я хочу съесть (какое-то) яблоко, я хочу съесть (вот это, то самое) яблоко, я хочу поесть яблок.

Léo

Re: Grammaire française

Messagepar Léo » mer. sept. 07, 2011 5:49 pm

viperedevelours a écrit :Si elle connait un peu l'allemand, je crois que c'est l'équivalent (je me trompe sans doute, mais ça m'y fait penser ) entre nicht et kein.


Non, vraiment pas V2V. Je ne sais pas ce qui t'a fait penser à cela :), disons dans les 2 cas il s'agit d'une hésitation possible de la part d'un apprenant devant l'emploi de 2 catégories grammaticales distinctes dans la langue apprise tandis que dans sa langue maternelle cela est couvert par une seule catégorie. Mais sinon, pas d'analogie.

Dans le cas allemand, c'est 100 fois plus simple et moins subtile que pour le souci évoqué pour une Russe (dont la langue maternelle ne comporte pas de catégorie grammaticale en question du tout, je veux parler de l'article bien sûr). En l'occurrence, la négation s'exprime à l'aide de NICHT si elle porte sur un verbe, et à l'aide de KEIN si elle porte sur un nom, das ist alles!!
"Ich trinke den Wein nicht gerne" vs. "Ich habe keine Lust, Russisch zu lernen"

viperedevelours

Re: Grammaire française

Messagepar viperedevelours » mer. sept. 07, 2011 7:03 pm

Léo a écrit :
viperedevelours a écrit :Si elle connait un peu l'allemand, je crois que c'est l'équivalent (je me trompe sans doute, mais ça m'y fait penser ) entre nicht et kein.

En l'occurrence, la négation s'exprime à l'aide de NICHT si elle porte sur un verbe, et à l'aide de KEIN si elle porte sur un nom, das ist alles!!
"Ich trinke den Wein nicht gerne" vs. "Ich habe keine Lust, Russisch zu lernen"


Oui, mais ne dit-on pas, par exemple "ich mag kein brot" ? Bon, de toute façon je suis une vraie cloche en allemand donc je vais te croire bien volontiers :weedman:

Léo

Re: Grammaire française

Messagepar Léo » mer. sept. 07, 2011 8:25 pm

(HS : Ben justement, dans ton exemple la négation porte sur le nom : das Brot... d'où KEIN)

viperedevelours

Re: Grammaire française

Messagepar viperedevelours » mer. sept. 07, 2011 8:34 pm

Léo a écrit :(HS : Ben justement, dans ton exemple la négation porte sur le nom : das Brot... d'où KEIN)


Ach so ! :finga:

salador
Messages : 785
Inscription : sam. avr. 16, 2011 8:38 pm

Re: Grammaire française

Messagepar salador » mer. sept. 07, 2011 8:59 pm

Merci à tous!

Je viens de corriger 2 pages de son TFE et il n'y a presque plus cette faute!
Pour bien rêver, la première action à faire est de se méfier de la télévision. La télévision est l’arme de la société de consommation contre le rêve, contre les alternatives.


Revenir vers « Multilingue »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité