Traduction Proverbe & Prénom

Vous ne savez pas comment cela se dit en francais? russe ? anglais? etc...
Nathan
Messages : 2
Inscription : dim. août 10, 2014 5:05 pm

Traduction Proverbe & Prénom

Messagepar Nathan » dim. août 10, 2014 5:58 pm

Bonjour à toutes et à tous !

Alors voilà, je recherche la traduction en Russe d'un proverbe et d'un prénom

Le proverbe -> "La rouille ronge le fer et les chagrins le cœur"

J'ai via différents traducteurs :

- Ржавчина разъедает железо и печали сердце
- Ржавеющийся съедает в железе и в печалях сердце
- Ржавчина разъедает железо и печалями суда

Et pour le prénom -> "Maurice"

- Морис
- Маврикий
- маурице

Auriez-vous la traduction exact ?!?

Merci d'avance !

Nathan
Messages : 2
Inscription : dim. août 10, 2014 5:05 pm

Re: Traduction Proverbe & Prénom

Messagepar Nathan » ven. août 15, 2014 2:31 am

Up ?!?

Ridder
Messages : 477
Inscription : jeu. juin 23, 2011 9:16 pm
Localisation : Seine-Saint-Denis

Re: Traduction Proverbe & Prénom

Messagepar Ridder » mer. sept. 17, 2014 1:51 pm

Au prénom Maurice correspond le prénom Маврикий. Cela dit, un Français prénommé Maurice reste Морис en russe.

La phrase (le proverbe) telle qu'elle est écrite veut-elle dire quelque chose ? «Les chagrins le cœur» ? Ou bien a-t-on omis le verbe «ronger» (les chagrins rongent, ou le chagrin ronge, le cœur) ? Dans ce cas, on traduit mot à mot «ржавчина разъедает железо, а печаль — сердце».
Être parisien, ce n’est pas être né à Paris, c’est y renaitre. (Sacha Guitry)


Revenir vers « Traductions »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité