pays étrangers /stran dal'nego zarubezh'ja

Vous ne savez pas comment cela se dit en francais? russe ? anglais? etc...
francoise_sh
Messages : 290
Inscription : sam. mai 21, 2005 11:13 pm
Localisation : Moscou

pays étrangers /stran dal'nego zarubezh'ja

Messagepar francoise_sh » ven. avr. 11, 2008 3:28 pm

Bonjour à tous,

je rencontre souvent ce terme стран дальнего зарубежья , mais aujourd'hui il m'énerve plus que d'habitude (je dois traduire un texte où il revient à chaque ligne).
Que proposez-vous comme traduction:

pays non limitrophes de la Russie
pays hors CEI
:? :? :? ....

Bill

Messagepar Bill » ven. avr. 11, 2008 3:50 pm

A priori, ce sont les pays hors Fédération et CEI. En pratique, il me semble que l'expression était surtout utilisée autrefois à l'époque de l'URSS où les ex-républiques soviétiques étaient qualifiées de "ближнего" et tout le reste du monde de "дальнего". La géopolitique étant depuis passée par là, les pays baltes s'étant émancipés, les républiques de l'Est éclatées, la Communauté des Etats Indépendants créée... ça devient plus difficile à identifier.

Léo

Messagepar Léo » ven. avr. 11, 2008 4:00 pm

pays autres que les 15 anciennes républiques soviétiques (CEI + 3 pays baltes donc), et par extension parfois mais rarement, "pays autres que les anciens pays socialistes" (donc ceux ci-dessus, plus l'Europe centrale)

francoise_sh
Messages : 290
Inscription : sam. mai 21, 2005 11:13 pm
Localisation : Moscou

Messagepar francoise_sh » ven. avr. 11, 2008 4:08 pm

Merci à tous!

Il s'agit dans mon cas de statistiques de l'industrie russe. Dans l'article en question, ils séparent les importations du Dal'noe zarubej de Blizhnoe...
Je pense que je vais m'arrêter à pays étrangers hors CEI...

Avatar de l’utilisateur
SN
Messages : 4
Inscription : dim. déc. 23, 2007 3:39 am
Localisation : Saint-Pétersbourg

Messagepar SN » ven. avr. 11, 2008 9:57 pm

Bill a écrit : En pratique, il me semble que l'expression était surtout utilisée autrefois à l'époque de l'URSS où les ex-républiques soviétiques étaient qualifiées de "ближнего" et tout le reste du monde de "дальнего".

Pas du tout. À l'époque de l'URSS personne ne traitait les républiques soviétiques de "зарубежье" quelconque. On a commencé à distinguer "ближнее зарубежье" et "дальнее зарубежье" après que l'URSS s'était desintégrée.
Доброе слово слаще мягкого пирога.

Bill

Messagepar Bill » ven. avr. 11, 2008 10:23 pm

SN a écrit :Pas du tout.

D'accord, j'ai pris note. :)

En complément : ceci

et
Michele A. Berdy a écrit :(...) Other за- words have been made from рубеж and граница (both meaning border or boundary) to produce зарубежье and заграница and the adjectives зарубежный and заграничный. As adjectives they are usually translated as "foreign" and as nouns -- "abroad." Since the break up of the Soviet Union, the concept of "abroad" has been further defined as "ближнее и дальнее зарубежье," which translators have taken to rendering as "the near and far abroad." To which I respond: Say what? "The" abroad? Even my spell checker is having a heart attack.

Ближнее зарубежье simply means the former Soviet republics. So sayeth the Moscow State University Department of Geography, and that's gospel for me. Дальнее зарубежье is every place else. So наши представители в ближнем и дальнем зарубежье is quite simply "our representatives in the former Soviet republics and other foreign countries." Yes, I know this is a few more words, but come on, folks, it's at least English and comprehensible, two highly desirable qualities in a translation. (...)


Revenir vers « Traductions »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invités